Chapter 3
Literary analysis
This
chapter will examine the question what is the meaning and intend of the κατα
μιαν σαββατων. Some scholars asserted that the meaning of this phrase is the “first
day of the week” is intended by Paul to a Christian day of worship regularly,
on the other hand there are many scholars who asserted that this phrase is not
intended as regular meeting of the early Christian. Leon Morris stated, The first day of the week signifies ‘on
every first day of the week’. This is the first piece of evidence to show that
the Christians habitually observed that day, though there is no reason to doubt
that it was their custom from the very first.[1] In addition Naylor
asserted, “Notice that there was to be ongoing ‘collection’ at Corinth. This
implies strongly that the money was to be handed in by the worshippers when
they assembled together. Although the pressing needs of the churches in Judea
were the uppermost in Paul’s mind, it is hardly likely that he intended the
Lord’s day offering peter out when those particular gifts had been collected
and sent on”.[2]
Otherwise,
some scholars asserted, such as John Ruef and Alford’d who opposed this
interpretation. Here there no mention of
their assembling, which we have in
Acts xx.7, but a plain indication that the day was already considered as a
special one, and one more than others fitting for the performance of a
religious duty. The phrase παρ εαυτω τιθετω. Let each of you lay up at home, in
storing whatever he may by prosperity have acquired (lit. ‘whatsoever he may be
prospered in:’ i.e. the pecuniary result any prosperous adventure, or
dispensation of providence).[3] In addition Rueft stated, the
first day of the week… put something aside: There is no evidence here that this
putting-aside had anything to do with worship service on Sunday. It sound more
like a practical means of making sure that some kind of contribution would be
there when Paul arrived.”[4]
Additionally,
Joseph A. Fitsmyer, First Corinthians a New Translation with Introduction
and commentary expounded; each one of you should lay
something aside and store it up, in keeping with your income. Lit. “let each of you put
aside for himself, storing up whatever one gains.’ The phrase παρ εαυτω “for himself,” is a
problematic, appearing with the distributive pronoun. ἕκαστος (1Co 16:2 BGT) and τιθέτω (1Co 16:2 BGT): it probably is meant to
stress the individual contribution; but sometimes it has been understood as “at
home”.[5]
Variant of Greek Text
Greek
NT: Textus Receptus
|
κατὰ
μίαν σαββάτων ἕκαστος ὑμῶν παρ' ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται ἵνα
μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογίαι γίνωνται
|
Greek
NT: Westcott/hort with diacritics
|
κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ᾽ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅτι ἐὰν ⸂εὐοδῶται⸃, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογίαι γίνωνται. |
Greek
NT: Vaticanus A
|
κατα
μιαν σαββατου εκαστος υμωˉ παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι εαν ευοδωται ινα
μη οταν ελθω τοτε λογιαι γεινωνται
|
Greek
NT: Tischendorf 8th ed. With diacritics
|
κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτωθησαυρίζων
ὅ τιἂνεὐοδῶται, ἵνα μὴὅταν ἔλθωτότελογίαι γίνωνται.
|
Greek
NT: TBT
|
κατὰ
μίαν σαββάτων ἕκαστος ὑμῶν παρ᾽ ἑαυτῷ τιθέτω, θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται,
ἵνα μή, ὅταν ἔλθω, τότε λογίαι γίνωνται
|
Greek
NT: Byzantine/Majority Text
|
Κατὰ
μίαν σαββάτων ἕκαστος ὑμῶν παρ᾽ ἑαυτῷ τιθέτω, θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται,
ἵνα μή, ὅταν ἔλθω, τότε λογίαι γίνωνται.
|
Variants Translation of 1 Cor. 16:2
KJV
|
Upon the
first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath
prospered him, that there be no gatherings when I come.
|
NAS
|
On the first day of every week each one of
you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made
when I come.
|
RSV
|
On the first day of every week, each of you is to put something aside
and store it up, as he may prosper, so that contributions need not be made
when I come.
|
NIV
|
On the first day of every week, each one of
you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it
up, so that when I come no collections will have to be made.
|
OJB
|
Every Yom Rishon(T.N. WHICH BEGINS
MOTZOEI SHABBOS BY BIBLICAL RECKONING, EACH DAY BEING AN EVENING AND A
MORNING)
of each week, each of you by himself make something farnumen(set aside), storing up according to
his hakhnasah(income), so that collections need not be made when I come.
|
TNT
|
In some saboth day let every one of you put
aside at home, and lay up whatsoever he thinketh meet, that there be no
gatherings when I come.
|
GWT
|
Every Sunday each of you should set aside
some of your money and save it. Then money won't have to be collected when I
come.
|
ISV
|
After the Sabbath ends, each of you should
set aside and save something from your surplus in proportion to what you
have, so that no collections will have to be made when I arrive.
|
WYC
|
one day of the week (the first day of the
week). Each of you keep, (or lay up), at himself, keeping that that pleaseth
to him(self), (so) that when I come, the gatherings be not made.
|
One can see that most of the English Bible translation
translated κατα μιαν σαββατων εκαστος as on every first day of the week and
interpreted them as Sunday. Barness states: “Upon the first day of the week -
Greek, "On one of the Sabbaths." The Jews, however, used the word
Sabbath to denote the week; the period of seven days; Matthew 28:1; Mark 16:9; Luke 18:12; Luke 24:1; John 20:1, John 20:19; compare Leviticus 23:15; Deuteronomy 16:9.
However there are some scholars who questioned
this translation in regarding that the word. According to them the translation
should be, “one of the Sabbath”. Bullinger asserted that there is a gross
mistake in the most English Bible translation.[6]
[5] Joseph A. Fitsmyer, First Corinthians a New Translation with
Introduction and commentary, (New haven: Yale University Press, 2008), p.
614
[6]“The First Day of the Week” when found in a New Testament translation of the Received
Text, TextusReceptus, is in every instance a gross mistranslation. The original
Greek text in the TextusReceptus is, in six out of seven of these text
passages, as found in KJV (Matthew 28:1, Mark 16:2, Luke 24:1, John 20:1, 19,
Acts 20:7, and 1 Corinthians 16:2,) very clearly giving reference to the
Seventh Day of Unleavened Bread. Mark 16:9 is an eighth instance of KJV using
the phrase “the first day of the week,” which likewise clearly means the same
as the first mentioned seven passages, i.e. the Seventh Day of Unleavened
Bread. The Seventh Day of Unleavened Bread is a Sabbath of sorts (cf. Leviticus
23:8, Numbers 28:25.) The Greek word “σαββατων” in 1 Corinthians 16:2 is also giving reference
to the Sabbath and not to Sunday, i.e. not to “the first day of the week,” a
fact that is easily confirmed by the fact that 1 Corinthians in its entirety is
focusing upon thoughts that have to do with the upcoming Passover and Feast of
Unleavened Bread.
No comments:
Post a Comment