CHAPTER 5
SUMMARY AND CONCLUSION
The most reasons why there are many dispute and
different interpretations of the Col 1:15, especially the phrase the “firstborn
of all creation” is caused by its vagueness meaning. The phrase is translated
literally, as some scholars do that Christ is part of the creation.The conclusion of the study, as far as the grammar of
the passage is concerned, one can interpret the phrase the firstborn of all creation
that Christ is created and He is the first of created being as Arians’ hold
especially when one interpreting the phrase literally. However, from the
analysis of the grammatical and syntactical, and intertextuality of the
context, we can conclude that the term firstborn does not only refers to
the firstborn in literal meaning but also to the status because of the context.
Interpreting the phrase of the firstborn of all
creation in its context shows that the notion of Christ is part of
creation, for surely is contradictive. The immediate context shows that Christ
is not created but the source of them. The study of lexical, grammatical and
syntactical study shows that the meaning of Greek word πρωτότοκος is not only literal first born but also can be taken
figuratively.
The meaning of
phrase, the firstborn of all Creation is in Col 1:15 is unique because
the passage distinguishes Christ from all creation. It is a terminology
which is a reference to priority of position. It is a term that emphasizes
quality or kind, not time. The idea of “preeminence” conveys the meaning of the
term. We can conclude that the the phrase “firstborn
of all creation” in its context has nothing to do with birth.
To summarize the study, the phrase of the “firstborn
of all creation” in Col 1:15 the phrase “firstborn of all creation” cannot be
interpreted literally and does not mean that Christ Jesus is part of creation
but t means that Christ is “prior to all creation” or “the first rank of all
creation.” This also means that phrase
of the firstborn of all creation
points to Christ’ eternal pre-existences.
No comments:
Post a Comment